*

专栏 : 我们怎么就移民到加拿大了呢?(之五)

- [183] () (0)  (0)


 

图片

 

 

    上篇讲道,罗森教授是一个热爱旅行的人,从孩提时代开始,他就一直处在迁徙之中,他从英格兰移到美国加州和纽约,然后又去了美国其他地方。他到温哥华和蒙特利尔任教过,退休后,去中国教学了一年。

 

    罗森教授多才多艺,他是一位诗人,出版过多本诗集,他演过独幕剧。他会画素描,他诗集里的插图素描画都是他去世界各地旅游时创作的。他弹得一手好钢琴,在文学和哲学上都学识渊博。

 

    罗森教授算不上是个虔诚的基督徒。他对于任何一派的宗教,都抱着尝试的心态。

    作为一位学者兼诗人,我想他更相信科学和理智。

 

    下面大家要读到的是帕特森教授的悼词最后两个段落:

 

    David spent several years living in our house; we were good friends, yet I can’t say that we were close friends or that I really knew him. If that is a failure, the fault probably lies in both of us. Another friend of David’s was Horst Richter whom some may know from his participation in David’s series here: The Critical Spirit. When horst and I talked over the phone a few hours actually after David’s death, he, after some time, compared David to a “hermit crab”. I think this was an apt analogy, in that this animal is isolated from the world by a shell which it finds and puts on to protect itself.

 

    Finally, David was a faithful participator in the group here called Science and the Search for Meaning. The first book we read was “ The mind of God” by Paul Davies from which Serge read the final paragraph. I think that David was content with the tentative faith expressed by Paul Davies, arrived at by science and reason, and I would agree with him.

 

(to be continued)

 

 

生词注释:

 

participator;  参与者

hermit crab:  隐士螃蟹

analogy:  类比

be isolated from: 与…隔离

faithful:  忠实的

participator:  参入者

be content with:  对...... 满意的

tentative:  尝试

reason:  理智

 

回复  
分享到微信
     a 讲到现在了 还不提怎么到的加拿大 要说是铺垫也太长了吧 文不 - [172] () (1)  (0)
     a 别着急,下一篇就讲技术移民申请的过程:评估打分,递交申请材料 - [161] () (0)  (0)

热门话题

• 加拿大已经被糟蹋成这样了
不可思议 2280 2025-12-11 11:32
• 最近认识个比我年长的单亲妈妈,有袭击...
迷茫的旅行者 2213 2025-12-02 12:04
• 相亲约了公众市场Food Court...
列治文小姐姐 2209 2025-12-05 14:12
• 加拿大真被逼疯了?
说得有没有道理 2144 2025-12-04 13:31
• 在列治文Lansdowne经历超离谱...
从没听说过 2112 2025-11-25 13:10
• 列治文联排不到70万了,真香啊!
看房看花眼 2032 2025-12-07 12:19
• 婆婆刚来一个星期,全家人想让她早点回...
温哥华有点烦 1924 2025-11-25 10:23