站内搜索
新帖 发表回复
收藏 

上海竟用这种方式普及英语 

上海竟用这种方式普及英语

世博会将来,上海人不能穿睡衣上街了,取而代之的,是上海人将个个会讲几句英语的奇迹。一次世博能改变人们的某种生活方式,并能因此“普及”英语,不能不说是世界奇迹吧?。五个月后,这个奇迹会出现吗? 据说卢湾区政府发放的双语指南以汉语发音标注英语发音的方式,汉语注解、英语发音,教导原本就是十里洋场的民众用英语与外国人沟通。 Good morning,注解“古的猫宁”; Good evening,注解是“古的衣服宁”; Bye Bye,是“白白”; I’m sorry,I can only speak a little English(对不起,我只能讲简单的英语)则是这么长的不知所云的一段: “俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史”! 哈哈!中英对照,上海有关部门居然是以普通话发音来标注英语读音的,上海人的普通话很普及么? 更搞笑的是,死背了“对不起,我只能讲简单的英语英语”这句话,就达到与外国人沟通的目的了么? 上海人爱穿睡衣上街未必就是大不雅,至少人家上海人是穿了衣服才上街的吧?政府硬要管,足见六十年来思维的不进步; 语言这个东西需要有环境,要不断使用才会有生命力。会说“对不起,我只能讲简单的英语英语”,上海就国际大都市了么? 与其费那么大劲花那么多钱做无聊事,还不如实实在在解决好上海的交通,民生问题,不要再有“钓鱼”,不要再来强迫拆迁。还给上海人一个安定的生活环境,让上海男女老少能由衷的微笑。 人类最基本的共同语言其实很简单: 微笑,友善的笑意,比什么狗屁“对不起,我只能讲简单的英语英语”话都管用!不信,试试看!
对......谁想出来的烂主意..真烂..
也是没有办法的办法啦,我觉得可以接受。难不成让大家先学英文注音? 大家没有发现吗,就算在英语国家里面大家一般也很少把一个陌生词按照音标注音。看看这边的文章,当出现一个对老外来说也是新词的时候,而要在文章里告诉大家怎么年的时候还是以音节注释的,而不是音标。 比方说我现在用的操作系统是linux的ubuntu,在他们的官方论坛就有人问怎么发音: How do you pronounce Ubuntu? Ubuntu, an African word from Zulu and Xhosa, is pronounced "oo-BOON-too".
三颗油喂你妈吃
这个方法自己在小学的时候用过
上海吗,有什么好奇怪的
[quote]引用第5楼懒得想名字于2010-01-05 00:05发表的  : 上海吗,有什么好奇怪的[/quote] 应该说中国吗? 有什么好奇怪的
二百年前中国移民就是用这方法学英説....这不是烂主意...是最快,是有效的主意............ [s:200]
its been around for centuries
貌似我中学的时候也是这么开始接触英语的。。。。
咱小学上英语课时不都这样儿么!哈哈
哈哈 [s:179]
我小时候学英文也这样
看報紙說臺灣慶祝2010在101大樓外墻...寫"Taiwan Up"  [s:203]
[quote]引用第13楼meiso1152于2010-01-06 16:04发表的  : 看報紙說臺灣慶祝2010在101大樓外墻...寫"Taiwan Up"  [s:203][/quote] 看不懂[s:199][s:199]
I’m sorry,I can only speak a little English(对不起,我只能讲简单的英语)则是这么长的不知所云的一段: “俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史”! 这段口译明显是北方话的发音嘛。 再说楼主肯定没看过抗美援朝时发给士兵的关于对待俘虏的中英对照版的小册子
[s:205]
老弱妇孺皆上阵拉
新帖 发表回复
查看积分策略说明

快速回复主题

标题  (可选)
内容

恢复自动保存的数据