*

新闻讨论:你以为这些是英语?其实这些都是外来语

- [137] () (0)  (0)

Vansky综述,如需转载请注明来源,否则视作侵权

因为文化背景的不同,在中文中外来语的词汇并不是很多。不过像是英语这种来自欧洲,基本每个人都会说个几种语言的地方的语言,肯定有不少混搭的地方。在加拿大,你一定有过不少次觉得听到的英语哪里怪怪的时候,这个时候你很可能就是听到外来语了。

 图片

说一个跟华人最有关系的吧,英语Casino赌场一次就来源于中文的闽南语。传说华人是最先吧赌博带到西方的,那是没有固定的赌场,华人基本就是支个摊就开赌了。开赌之前,赌局主就会用闽南话告诉大家“开始咯”,歪果仁挺久了,就音译成为了Casino,赌场一词了。

 

再来看看还有哪些我们以为是英文的外来语吧:

 

网友迷你木西卡:

 

英语中来源于西班牙语的常用词,因为看美剧常常听到。

 

Fiesta,节日,聚会

Chao,再见(写成ciao是意大利语,发音相同)

Macho,具有男性气质的

Solo,独自的

Gran,大的(放在名次前面,作形容词),这个形容词的原型是grande,但是在西班牙语语法里面,这个形容词放在名词前面需要缩写。

Casa blanca, 卡萨布兰卡。其实这是两个西班牙语单词,casa 房子,blanca 白色的,词组意为白色的房子或白宫。

Plaza,广场。国内也有些广场英文翻译用这个词。

Gusto,由衷的高兴。这个词几乎是西班牙语第一课就会学到的,mucho gusto-很高兴认识你。

Café,咖啡馆。这个词在英语是咖啡馆,西班牙语里是咖啡的意思,咖啡馆是cafetería。

Menu,菜单。西班牙语为menú。

Curriculum,简历。西班牙语写法一样,严格来讲是拉丁语。

 

同时,美国许多地方的地名也是西班牙语,譬如,los Angles 就是西班牙语的los Ángeles-天使们, Las Vegas指的是非常适合耕耘的肥沃土地,San Francisco,San 的原型是santo,圣人,Francisco,男性名字,santo 在人名前面缩写成san 。

 

网友赛门喵:

 

1, A La Carte. 来自法语,在餐厅非常常见,就是中文里“点菜”的意思。外国很多餐厅可能提供好几种选择,比如自助(buffet),套餐(menu/set),还有就是A La Carte,就是一个菜一个菜单独点。

 

2, Schmuck.来自Yiddish,是用来骂人的话,混蛋,傻b的意思,在Yiddish里面是penis的意思。

 

3, cliché.来自法语,陈词滥调的意思,这个词比较常见吧。(之前说是stereotype的意思,是有点不确切的。但是这两个词的确容易用混,stereotype用来说对人和事情的偏见,cliche可以说那种大家都知道的道理,比如:there's no such thing as a free lunch. 就是一个cliche。)

 

4, per se. 拉丁语,很常见的词。意思是in itself, considered by itself.比如说:The work, per se, isn't good enough, but it will bring a lot of money for us.

 

5, ad hoc.拉丁语,我在各种地方见过无数次这个词,口语里也会说。意思是 done for a special case only, without general application.意思是为什么事情“专门”做的,比如to prepare an ad hoc solution to the problem.意思说这个solution只是针对这个具体问题的,并没有通用性。

 

6, Bona Fide.拉丁语, 也很常见,是说faithful的意思。

 

7, Bon appetite 法语,吃饭前说一下祝吃的开心。类似的还有Bon voyage,一路顺风的意思。

 

8,concierge. 来自法语,大商场的information desk或者hotel的前台都可是叫做Concierge。

 

9,rapport.来自法语,是指好,健康的relationship。

 

10,avant-garde. 法语,昨天还看到这个词。指超乎一般人理解能力的时髦品味,可以让别人震惊的那种。

 

11, in lieu (of), 法语,在书面的英语里面很常见,就是in place of sth的意思。

 

12, de facto, 拉丁语,意思是实际上的,even through not officially recognized。比如你可以说English是 the de facto universal language。

 

13, en route, 法语, on the way的意思。书面语中挺常见的。

 

14, lingua franca,意大利语。比如在新加坡,不同ethnic groups的人有不同的母语,而且基本上每个人都会讲一种以上的语言,在平时工作或者社交场合,大家都用英语作为common language来交流,那么英语就是新加坡社会的lingua franca。

 

15, status quo, 拉丁语。 意思是the present situation,现状。报纸里常见到。

 

16, alibi,拉丁。第一次听到到这个词是在《绝望的主妇》里,是指不在场证据/证人。

 

17,carpe diem, 拉丁。看过《死亡诗社》的都知道这个吧。不过除了电影以外,好像木有碰到过哈。

 

18, veto, 拉丁。否决的意思,你看报纸的话,这个词会经常出现的。

 

网友成吾:

 

来自法语的,在各个领域都有。

 

Café au lait 加奶咖啡。

 

attaché 使馆专员。

 

art nouveau 新艺术派。

 

bon voyage 一路顺风。

 

boulevard 大路,但恐怕很少有人认为它是外来语了。

 

chauffeur 司机。

 

eau de cologne 古龙水。

 

facade/ Fassade 门面,伪装,表象。

 

fiancé(e) 未婚夫/未婚妻。

 

genre 样式。

 

Mardi Gras 一个节日的名字,肥腻的周二。

 

rendez-vous 会合地点。

 

cuisine 烹饪方式。

 

R.S.V.P. 「répondez s'il vous plaît」的缩写,一般用在请柬上,「请回复」之意。

 

sabotage 间谍活动,破坏。

 

boutique 精品的,精品店,精品酒店。

 

exposé 公开揭发某个阴谋或诈骗等,但我记得法语中应该不是这个意思,具体待查。

来源:温哥华天空

回复  
分享到微信
     a Casino 的来源是Italian, 不是闽南语 - [394] () (0)  (0)
          b 都错了 - [289] () (0)  (0)
          b 是福建文 - [256] () (0)  (0)