*
怎样训练孩子克服母语依恋- [172] (2016-04-17 22:52:29) (0) (0)
在中国,孩子们跟着父母,学校老师以及媒体自自然然地学会说汉语或某地的方言。 可是来到加拿大后,却要改说英语。对于一部分模仿力强、不认生、喜欢交新朋友的孩子来说,改说英语不是太困难。 但是,对于另一部分认生、不善于模仿、不太愿意跟不熟悉的人交流的孩子来说,甩掉汉语,改用英语就不是那么简单了。 常言说, 乡音难改。 母语依恋不仅在大人身上存在,在孩子身上也一样。所以,如果我们大人一味地责备孩子,那是 不对的。
记得我上大学的时候,普通话说得不是很标准。我们班有位河南女生,名字叫许楠。我总是把她叫成“鼠栏”。 她很生气,反复纠正说,我姓xu, 不姓shu; 我的名字nan, 不是lan。我们湖北人发音,xu和shu不分, nan和lan 不分, si 和shi不分。
英语中绝大部分的发音,我们汉语中都出现过。只有 there, with中的th的两种发音汉语中没有,所以,我在教学生 的时候,特别注意对这两个辅音进行练习,反复示范,让学生模仿到位,确保他们把舌头伸出口来,放于上下牙齿之间, 摩擦发音。有趣的是,这两个音在日常英语中出现的频率非常高,例如: thanks, three, thirty, third, this, thin, thick, cloth, bath,breath; the, that, these, those, they, there, their, than, then等等。如果不发好th的这两种发音, 说出的英语就不中听,不地道,就会出现用“三克油”表示“谢谢”, “晚吐水”表示“一、二、三”的笑话。
要孩子学好英语,把英语语音练习好是首要的任务。
分享到微信
|