手机 App 已上线
点我下载

出国留学别露怯:这些校名你会读吗?

Mon Sep 18 2017 14:55:23 GMT-0700 (Pacific Daylight Time)

cover

  这几个大学的校名你会念吗?雷丁大学的名称(Reading)可能是最容易误读的了,类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。Northumbria的英文发音难读,中文译文发音也难。

  每年9月中下旬,也到了英国大学开学的时间了。目前中国留学生已经陆陆续续抵达英国,在学校报到、注册、登记的过程中,你是否突然发现,英国大学校名的读法与你的发音不一样?

  没有亲历英国留学,有些时候还真会出现校名误读的问题。那些想当然或约定俗成的叫法,其实大错特错!

  2017年第八届海外高校促进会高峰论坛上,英国雷丁大学的中国区首席代表刘明老师再一次提醒中国市场的从业人员,雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”这个单词将ea组合读成 | i: |,而应该读作 | e |。

  雷丁大学的校名可能是最容易被误读的了。

  类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

  Sussex 单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也将错就错,称作“苏塞克斯”。而实际上,这个u的发音是|ʌ|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。萨塞克斯大学的 中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于Sussex与Essex、Exeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。

  Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”这个单词的发音,这是不对的。Edinburgh的发音应该是|ednbɜ:rə|。

  Nottingham与Durham、Birmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”之类,目前也只能以讹传讹了。

  华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。

  除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”似乎更合适,由于“诺森比亚”和“诺桑比亚”中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。



分享到微信: 分享
【郑重声明】温哥华天空刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。 本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责; 部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。谢谢!

我要评论: